Dear linguist,
This is Dora, the VM of Glodom.
Here is our company’s URL link: [HIDDEN]
I'm writing to explore whether there is some chance for us to establish cooperation.
We have a project with a long-term client, an international commercial audio brand, which has recently developed new needs for Canadian French. Here are the project details:
- Language Pair: EN-FRCA
- Content Type: Consumer electronics product manuals
- Estimated Word Count: 2.6 - 3 million words
- Duration: Approximately 6 months
- Background: FRCA is a new language added by the client, and there are about 300 historical documents that need translation.
Please see below some initial information:
Content: Consumer electronics product manuals
Language: English to Canadian French
Feature: Besides email contact, Skype communication is necessary
Tool: Trados
For now:
If you are interested in the above position and are willing to pass the short sample test in the manual field.
As a next step, can you please let us know the below:
1/ How many years of translation experience do you have in the manual field?
2/ What kind of documents and content types have you translated in the manual field?
3/ May I ask how many words have been translated in the manual field?
4/ What clients have you collaborated in this field? If you cannot mention specific names, please use generic names.
5/ Do you own Trados license and skilled to use it?Besides, could you use any other CAT tools?
6/ Could you kindly confirm what would be your preferred standard rate per source word for translation and editing?
7/ Could you kindly share me one piece of your detailed resume?
8/Would you like to take our free test?
Best regards,
Dora